Переводы из дивана Юнуса Эмре

Петро Рух. Переводы из дивана Юнуса Эмре

Юнус Эмре (1238-1320) – основатель турецкой поэзии, турецкий классик номер один.

Я очень люблю Юнуса Эмре. Мы с ним полные единомышленники. Темы его стихов такие же, как и темы моих стихов. Даже его образ жизни и мой образ жизни очень похожи. Он был странником-дервишем и учил любви  при помощи своей поэзии. По сути, то же самое можно сказать и обо мне.

Диван Юнуса Эмре начинается со стихов о смерти. Это общепринятая во всем мире древняя традиция – перед тем, как начать разговор на высшие темы, говорят о смерти. Тогда слушатели перестают думать о своих мелочных сиюминутных делишках и становятся способными воспринимать что-то, что лежит выше этого. Ну вот как раз эти стихи о смерти я и перевел. Не подумайте, что все стихи Юнуса Эмре только о смерти.


5

Тела людей, что в мир иной перенеслись,
Безмолвствуют и тайн своих не раскрывают.
И травы, что над ними буйно разрослись,
Безмолвствуют и тайн своих не раскрывают.

Над ними кипарисов стройные ряды
Безмолвствуют и тайн своих не раскрывают.
Оставленные ими в мире сем следы
Безмолвствуют и тайн своих не раскрывают.

Младенцев и джигитов мертвые тела
Безмолвствуют и тайн своих не раскрывают.
И та земля, что их навеки погребла,
Безмолвствует и тайн своих не раскрывает.

Пучки бровей рассыпавшихся и ресниц
Безмолвствуют и тайн своих не раскрывают.
И в черепах отверстия пустых глазниц
Безмолвствуют и тайн своих не раскрывают.

Увидь и осознай неотвратимый рок
И сделай выводы. Юнус к тебе взывает.
Мой брат, это тебе преподают урок
Те, кто безмолвствуют и тайн не раскрывают.


6

Духовные сокровища я, как глупец,
Распродал за ничто здесь, в бренном мире этом,
За то, чему когда-нибудь придет конец:
За женщин, славу, власть и звонкую монету.

Деяния мои, пропитаны все вы
Двуличием и лицемерием подспудным.
И бескорыстной, искренней любви, увы,
Давно забыто чувство в моем сердце скудном.

На что потратил я, безумец, жизнь свою?
На преходящие, бессмысленные вещи.
«Что проку в этом всем?» – я, думая, стою
Грядущей смерти пред реальностью зловещей.

Любви и мудрости живительный нектар,
Что слаще меда и воды кристальной чище,
Отвергнув, ядовитый, гибельный отвар
Себе подмешивал я постоянно в пищу.

Как многочисленны Юнусовы грехи!
Его снедает скорбь, печаль и горечь злая.
Все, хватит! Он теперь из истины реки
Нектар бессмертия — любовь — испить желает.


7

Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя,
В час смерти?! Кто знает, когда он придет?
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!
Какой же глупец я, осел, идиот!

Насколько бесценен малейший твой миг,
Не зная, о как легкомыслен был я!
И цели твоей я, увы, не достиг.
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!

Забыв, для чего предназначена ты,
Тебя просто предал по глупости я,
Прожив ради мелочности и суеты.
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!

Во имя чего я бездумно грешил?
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!
Несчастный, тебя я впустую прожил.
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!

Не встал на любви я и мудрости путь.
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!
Тебя не продлить уже и не вернуть.
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!

Не помня о том, что ты так коротка,
В веселье нелепом провел тебя я.
О как же теперь моя скорбь велика!
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!

Юнус сожалеет и чувствует гнет
Ошибок своих, их последствий боясь.
Все то, что посеял, сполна он пожнет.
Ах, что же мне делать с тобой, жизнь моя?!

8

Будь готов. Неминуемый рок,
Как и всех, и тебя уже ждет.
Смерть за всеми приходит в свой срок.
За тобой она тоже придет.

Избежать невозможно ее.
Под землей, за морями семью
В должный час смерть повсюду найдет
И настигнет вдруг жертву свою.

И тебе не сносить головы.
Твой общественный статус тогда
И ученость мирская, увы,
Не спасут тебя. Будет беда.

Все, что крепко ты держишь в руках,
Навсегда ты утратишь в тот миг.
И немыслимый чувствуя страх,
Ты покинешь свой маленький мир.

И твой красноречивый язык,
Скверно, мерзко воняя, сгниет.
И все то, к чему ты так привык,
По наследству другим перейдет.

Ждет тебя безотрадный конец,
Если жизни ты, брат, не служил.
И когда-нибудь рухнет дворец
Твой, которым ты так дорожил.

Так Юнус, сострадая, любя,
Говорит, чтоб напомнить о том,
Что есть высшая цель у тебя.
Остальное оставь на потом.



9

По миру странствуя, я много повидал.
И что? Везде встречал джигитов я могилы.
Простой солдат или великий генерал –
От них остались в этом мире лишь могилы.

Кто дервишем был, кто имамом, кто муллой –
Их нет здесь больше, здесь остались лишь могилы.
Куда они ушли, от нас сокрыто мглой,
А их тела лежат во тьме на дне могилы.

Разумник, весельчак, ученый и поэт –
Их бренные тела закопаны в могилы.
И луки, и мечи героев прошлых лет
С телами вместе их закопаны в могилы.

Я видел благородных беев и князей
Великолепные, роскошные могилы.
Их посмотреть приходят, будто бы в музей.
Но так или иначе – это лишь могилы.

Дам, девушек, детей прекрасных, как цветы,
Повсюду в этом мире я встречал могилы.
Их преходящие желания, мечты
С их трупами зарыты в темные могилы.

Как удивительно, что каждый здесь живет
Так, словно сможет избежать своей могилы.
Юнус весь только в том, что заберет
С собой навеки по ту сторону могилы.


10

Здесь остаться, все знают, не сможет никто навсегда.
О Юнус, не сбежишь никуда ты от смерти своей.
В свое время отсюда уйдет всяк пришедший сюда.
О Юнус, не сбежишь никуда ты от смерти своей.

Ты оставишь здесь все, что нажил многолетним трудом.
О Юнус, не сбежишь никуда ты от смерти своей.
Ты оставишь здесь сад, виноградник, усадьбу и дом.
О Юнус, не сбежишь никуда ты от смерти своей.

Поселившийся тут будет вынужден освободить
В срок не только усадьбу и дом, но и тело свое.
И, обычно забыв предварительно предупредить,
Смерть приходит внезапно, не ждут когда вовсе ее.

Смерть навеки прервет речь, что ныне течет с твоих уст,
И засыпет землей блеск твоих острых черных очей.
Как бы ни был умен ты, хитер, изворотлив и шустр,
О Юнус, не сбежишь никуда ты от смерти своей.

Ты с собою отсюда забрать сможешь только грехи,
Ибо грешник ты. Это действительность жизни твоей.
Ты успешен, богат, но дела твои вправду плохи.
О Юнус, не сбежишь никуда ты от смерти своей.

Так используй же в служении жизни богатства твои,
И, идя к просветлению, ты счастье вечное пей,
И любовью божественной всех остальных напои.
О Юнус, не сбежишь никуда ты от смерти своей.

Прокрутка до верху